Издание книг.com | Каталог книг | Биографии и Мемуары | Хождение за три моря. На английском языке
Корзина

О книге

    От переводчика

    Когда в прошлом году мой хороший друг Александр Теренов попросил перевести на английский язык его книгу о службе в Индии, я согласился не задумываясь. Он был командиром атомной подводной лодки класса «Чарли», которая была сдана в аренду Индии Советским Союзом в 1988 г., и именно от него я имел честь принять командование кораблем, когда тот перешел под индийский флаг.
    
    Эта книга – о той самой подводной лодке «К-43», известной на индийском флоте как «Чакра», которая провела несколько лет своей замечательной жизни под индийским флагом и ознаменовала тем самым для Индии начало эры атомных подлодок. Эта история рассказана с субъективной позиции автора, что делает ее чрезвычайно занимательным чтивом, от которого невозможно оторваться.
    
    На Александра Ивановича была возложена невероятно сложная задача: он отвечал за практическое обучение индийских экипажей на своем корабле во время подготовки их во Владивостоке, и, надо сказать, превосходно справился с этой ролью. В то время Сэм Даниэль (старший из командиров), Субхаш Ананд и я были назначены командирами обучавшихся индийских экипажей. Мы были на 10–12 лет старше Александра Теренова, уже командовали подводными лодками, имели по четыре нашивки на рукаве как капитаны 1-го ранга, а также опыт преподавания и службы на кораблях и в штабах. Он же был капитаном 3-го ранга (соответствует капитан-лейтенанту в индийском флоте) и имел более узкоспециальный, но при этом более насыщенный опыт службы на флоте. По количеству лет, проведенных в море, мы были с ним на равных. При этом он никогда не подчеркивал превосходство своего положения, ему не было необходимости лишний раз напоминать, кто здесь командир. Он был очень дружелюбным и приятным в общении человеком, но в нем всегда чувствовалось то спокойное достоинство, которое отличает опытного человека у штурвала.
    
    По моему мнению, самой сложной задачей, порученной командиру Теренову, было именно обучение трех индийских командиров. Многим из нас приходилось за годы службы пользоваться услугами лоцманов, передавая им управление нашими кораблями при входе в базу. Нам хорошо знакомо чувство беспокойства от того, что кораблем управляет ктото другой, при том, что ответственность за корабль продолжает оставаться за командиром. Александр Иванович переживал этот стресс не один год, и в гавани и в море, и справлялся с ситуацией с тем спокойствием и уверенностью, которые приходят только с опытом, профессионализмом и знанием. Я завидовал его способности удерживаться от вмешательства в управление кораблем до того самого момента, когда это становилось совершенно необходимым, и когда это все же происходило, он каким-то образом умудрялся обставить все так, чтобы никто из экипажа, кроме индийского командира, и не заметил. Уверен, что мои коллеги согласятся с тем, что мы научились очень многому у этого славного русского командира.
    
    Сложность задачи, стоявшей перед Александром Тереновым во время подготовки экипажей во Владивостоке, была несравнима с тем, что предстояло ему после передачи подводной лодки индийскому флоту. Ведь если вначале он официально руководил обучением и имел четко определенные полномочия, то позже его статус был менее однозначный. Совершенно очевидно, что беспрецедентная передача атомной подводной лодки в аренду автоматически означала, что должны были соблюдаться определенные условия, которые бы позволяли Советскому Союзу выполнять международные обязательства, что означало, что несколько членов советского экипажа (семь-восемь человек) должны были находиться на корабле в любое время, и в гавани, и в море. При этом тот факт, что корабль ходил под индийским флагом, также означал, что ответственность за корабль, экипаж и ядерный реактор лежала целиком и полностью на индийском командире. К счастью для нас, между советскими и индийскими офицерами ни разу за три года аренды не возникали разногласия по этому поводу. Это удивительно, учитывая деликатность ситуации, и несомненно свидетельствует, о профессионализме и такте обоих экипажей.
    
    Трудность командира Теренова была несколько иного рода. Ему пришлось сменить должность командира подводной лодки на новую – «руководитель группы советских специалистов на объекте «S». С его мудростью и опытом ему не составило труда войти в новую роль, но судя по редкости упоминаний индийского экипажа в книге, видимо, ему и членам его команды все же недоставало их прежней роли. Это, несомненно, было тяжелым испытанием, и я не знаю, много ли нашлось бы индийских офицеров, которые на месте Александра Ивановича выдержали бы его с таким же достоинством.
    
    Не будучи профессиональным переводчиком, перед началом работы над книгой я составил для себя несколько правил. Первое, что я сказал себе – что книга не моя, а автора. Ценность ее в том, что она описывает впечатления и мнения автора и его соотечественников, которых внезапно отправили в далекую, древнюю, экзотическую страну, не дав им времени как следует подготовиться. Мнение читателя иногда не во всем может совпадать с мнением автора, но это и понятно, учитывая то, какой большой и сложной, в сущности, страной является Индия. Но книга написана с подкупающей искренностью и доброжелательностью, и мне было чрезвычайно интересно узнать мнение «как бы со стороны» о тех вещах, которые мы в Индии воспринимаем как должное. С другой стороны, как участник некоторых событий, описанных здесь, я отдаю себе отчет в том, что есть некоторые аспекты, которые не нашли отражения в рассказе. Но, как говорит сам автор, не обо всем еще можно написать. Поэтому я не пытался каким-то образом отредактировать, исправить или добавить что-либо в рассказе, если только того не требовали сложности перевода красочного русского языка.
    
    Во-вторых, я решил, что в переводе должен быть сохранен стиль автора, чтобы чувствовался его характер, которым пронизана вся книга. На деле это оказалось легче сказать, чем сделать, поскольку Александр Иванович использовал уникальный стиль изложения, чередуя основное повествование своими историями из прошлого, анекдотами, заметками об истории и культуре. Его книга – это замечательный калейдоскоп событий и характеров, перемешанных в пространстве и времени, а красочные описания могут нередко сменяться техническим текстом, а потом скабрезной шуткой. Его рассказ пронизан откровенными и интересными комментариями о подлодках и флоте, которые он часто подает с самоиронией, что так характерно для него. Все это усложнило задачу переводчика, особенно такого неопытного, как я. Помогло мне в моем нелегком, но приятном деле знание русских людей и дружба с самим автором. Эта книга неожиданно открыла для меня в Александре Ивановиче идеалиста и романтика, о чем я никогда не подозревал, и мне кажется, что теперь, переведя его «опус», как он с неоправданной самоиронией называет свою книгу, я знаю его гораздо лучше, чем раньше.
    
    Сдача в аренду «Чакры» стала знаменательным событием в истории международного военно-морского сотрудничества и в развитии индийского флота. Успешная эксплуатация атомной подлодки индийским флотом свидетельствует о профессионализме наших моряков и офицеров. Это также доказало эффективность методов обучения на советских подлодках. От себя хочу добавить, успех этой программы – во многом заслуга Александра Ивановича, чьи личные качества произвели большое впечатление на всех, кто имел честь служить с ним. Все участники этой саги с полным правом могут чувствовать себя причастными к созданию истории нашего военно-морского флота.
    
    Вице-адмирал (в отставке) Р. Ганеш Командующий Южным Военно-Морским Командованием (1999-2000) 


Об авторах

Александр Теренов

"Отправляясь в путешествие по прошлому, обнаружил, что изложить на бумаге несколько эпизодов службы на море не так легко, как кажется, особенно если пишешь не для себя, а для широкой публики. Это тебе не кораблем командовать, тут думать нужно! Я и сейчас не понял до конца, что именно создал: мемуары (что очень не хотелось бы, да и рановато), роман о южных морях (что хотелось бы, да кишка тонка) или лоцию, понятную узкому кругу людей? Пусть рассудит читатель. Бояться нечего, никто пути пройденного у меня уже не отберет.

Отзывы и рецензии:

Пока никто не оставил отзыв

Написать отзыв

* - обязательные поля

Издать книгу стало еще проще

Рассчитайте стоимость издания всего за пару минут с помощью нового калькулятора